“English” Movies, and Me

Parque de Huelin, Málaga

  En el post anterior os comentaba la última experiencia Kafkiana que me ha pasado, y os decía que hasta ese día, lo más absurdo que me había sucedido era una vez que fui a ver una peli de Mr. Bean.

  Desde que hace un lustro empecé a estudiar inglés, una de las obligaciones que me puse fue ir al cine a ver películas en inglés en V.O. Deciros, que cinco años después, el balance es bastante desolador, ya que apenas consigo enterarme de nada, hecho éste que no es óbice en absoluto para que yo deje esa absurda tarea. Dado que cuando voy al cine a ver este tipo de películas no puedo elegir, ya que tengo que ver la única que ponen en inglés en V.O., siempre había visto inútil ver la cartelera antes de llegarme, por lo que llego, compro la entrada, me trago la película, no me entero de nada, y me voy a mi casa. Menos mal que juega a mi favor que a mí el cine nunca me ha interesado mucho, por lo que tampoco me importa en demasía tragarme lo que me ponen, que suelen ser americanadas en su mayoría, ya que son las únicas que ponen en inglés en V.O., asegurándose al menos un poco de taquilla proveniente de la mayor comunidad de extranjeros que hay en Málaga, que no es otra que la de los Británicos.

  A mí, el que lo único que me pongan en V.O. sean americanadas, no me importa en absoluto. De hecho, las pelis malas son las mejores para aprender inglés, ya que no te metes en el argumento y no tienes la tentación de leer los subtítulos, que todavía si fueran en inglés, al menos practicas el reading, pero si son en español, es una inutilidad total, lo tengo comprobado. En mi casa cuando pongo una peli en inglés en DVD y no hay manera de verla sin subtítulos, así, a pelo, o los subtítulos son solo en español y no vienen en inglés, yo lo que hago es que le pego a la parte baja de la pantalla del PC -ya sabéis qué fue de mi tele– un folio con el objetivo de no tener la tentación de leer los subtítulos en español. Sí, ya sé que aparte de no ver los subtítulos, tampoco veo un trozo de pantalla, pero bueno, son mis cosas. Así que ahí va un consejo si no queréis perder el tiempo: si sois de esa gente rara que va a ver las pelis por la peli en sí, por su valor artístico, o que incluso disfrutáis yendo al cine, no hay problema, verlas en V.O., ya sea en inglés o en Chino, con subtítulos en español si no entendéis el idioma original y os queréis enterar de algo. En cualquier otro caso, haced como yo, escoged pelis malas para aprender idiomas.

  Pues bien, uno de esos primeros días de hará 4-5 años, la única peli que ponían ese día en inglés en V.O. en el cine al que fui, era “Mr. Bean’s Holiday”. Yo generalmente compro la entrada, y luego ya camino de la sala miro un poco de qué va la cosa, y ese día al comprobar que el protagonista era Rowan Atkinson, la verdad es que me alegré, ya que iba a poder escuchar un inglés con un verdadero acento británico, poco usual en las películas que suelen poner en V.O., que son la mayoría de EE.UU. Pero cuando llevaba ya 20 minutos de película, la verdad, no pensaba lo mismo. Y cuando llevaba media hora, claudiqué, y exclamando para mis adentros un “seré gilipollas”, abandoné la sala. Rowan Atkinson es verdad que tiene un excelente acento británico, pero es solo cuando habla, como podéis comprobar aquí, pero no cuando interpreta a Mr. Bean, cuya característica principal es la mímica, como también podéis comprobar aquí. Y para más inri, si hubiera prestado un poco de más atención al título de la película -o hubiera visto el cartel de la misma antes de comprar la entrada-, me hubiera fijado que a donde Mr Bean se iba precisamente de vacaciones es a La France, donde sus ciudadanos inglés, inglés, lo que se dice inglés, no hablan precisamente. Así que sí, me fui a meterme a practicar mi listening a una peli donde la mitad fue en francés, y la otra mitad, lo que hace como nadie Mr. Bean, mímica, mímica inglesa me diréis, ok, pero mímica al fin y al cabo.

  Como el hombre sigue sin aprender hasta que no tropieza al menos dos veces sobre la misma película, digo, esto, piedra; otro señalado día se me ocurrió, siguiendo el mismo procedimiento de antes, llegarme al cine sin ver lo que me iban a poner, y meterme a ver “Babel”. Aquí, también como en el caso anterior, si me hubiese parado aunque sea un momentillo antes de comprar la entrada, a analizar el título de la peli, igual hubiera llegado a la conclusión de que una película con ese nombre, igual contaba la historia gracias a que era un entramado de lenguas como pasaba en la torre de igual nombre. Pues sí, el título estaba muy bien puesto, ya que un tercio de la peli se desarrolla en Marruecos y con los protagonistas hablando en árabe. Otro tercio está ambientado en Japón y para darle más surrealismo al tema, la protagonista japonesa de esa parte de la historia es una chica adolescente sordomuda -sí, sí, ahí que me veis a mí sentado en el cine para habituar mi oído al inglés, “escuchando” a una sordomuda japonesa con subtítulos en español-. Y el último tercio, que fue lo que ya colmó el vaso de mi paciencia, estaba ambientado en México, y todos sabemos que México, con sus más de cien millones de personas, es el primer país del mundo en el uso del habla española. Así que ahí también me veis a mí escuchando al guaperas de Gael García Bernal en español, traducido al español. Curiosamente el poco momento que hablan en inglés -americano- en la peli, sucede aquí, en territorio español, más concretamente en Marbella, ya que en un momento dado la peli hace un flashback y se va a una fiesta que se está dando justo en la residencia del Rey Fahd en Marbella, donde el prota de la peli, que no es otro que Brad Pitt, se encuentra con su mujer cenando.

  Aunque la verdad, si vas a ver una peli que se llama precisamente Babel, qué más puedes esperar que un montón de gente sin entenderse hablando en diferentes idiomas. En fin, que a este paso más que entender el inglés, me voy a convertir en un experto en Sign Language. Recuerdo que un día en clase de inglés le comenté a un compañero parte de estás anécdotas, y que después de varios años yendo al cine a ver pelis en V.O., apenas seguía sin pillar nada, a lo que él me respondió: “hombre claro, con las pelis que vas a ver, así podrás seguir otros 5 años más”.

  Bueno, ahora ya es otra cosa, ya he aprendido, y esas cosas ya no me pasan. Ahora antes de ir al cine me ojeo por encima la cartelera. Así que nada, os dejo que me voy al cine a ver si veo en V.O. la peli esa que hace poco se ha llevado el Oscar a la mejor película, a ver si practico un poco mi inglés, os dejo con el trailer…

  Pd.: Al día siguiente de escribir este post, resulta que compruebo que alguien, en algún lugar del mundo, ha encontrado esta entrada de mi blog, ya que ha puesto en un buscador la frase “peliculas VOSE para aprender ingles”, y el buscador lo ha redirigido a mi blog. A la persona que ha encontrado esta entrada, le auguro 5 años de grandes avances con el inglés, si pretende ver las pelis que aquí comento.

Advertisements
This entry was posted in Miscellaneous. Bookmark the permalink.

11 Responses to “English” Movies, and Me

  1. podrías verte un ciclo entero de Chaplin o bien uno de Buster Keaton …. jajajaja

  2. Sandra Pedraja Calderón says:

    Babel me encanta….y qué guapo Gael…pero para que veas que este tipo de chascos no sólo ocurren en las VPO te contaré una anécdota de un congreso que asistí.
    El primer día recogí los auriculares de las simpáticas azafatas y por los cuales traducían a los ponentes y como no me gustaban mucho las traducciones el segundo día prescindí de ellos.
    El primer conferenciante era americano, así que allí estaba yo sin auriculares y con mi pelo sin aplastar, pero cuando llegó la segunda….era china! y cuando yo y el resto de enteradillos fuimos a recoger los cascos, resulta que no funcionaban y me quedé con cara de tonta mientras la china nos contaba no sé que cosas….pero es que el tercero era Berand- Henry Levy….así que aprendí la lección pues de la conferencia no me enteré de na!.
    Bss Enrique.

  3. jose says:

    Sandra, en esas situaciones lo mejor es parpadear mucho, poner cara de que te estas enterando de todo, y no olvidarse de aplaudir mucho al final.

    Ps: My house is “vpo” and all my neighbors are British too.

  4. jose says:

    El canal plus los sábado por la noche ponen unas películas en “VO”, que te enteras de todo, te las recomiendo.

  5. Monti Cruz says:

    Eso es un peaso de monólogo pa tu hermana… mu gracioso. saludos

  6. Sandra says:

    “VPO” jajajaja, jajajaja
    Sí, creo que pronto será la única manera de disfrutar de una vivienda, en la gran pantalla!
    Bss

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s